Ten Little Chances to be Free (
tenlittlebullets) wrote2011-01-21 11:37 am
![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
How Rammstein accidentally taught me German
Just told this story on Abaissé, am not sure if I've ever properly posted it to LJ, so here it is for posterity.
I have a sort of hyper-verbal brain that's unusually adept at picking up language structures, which is both a blessing and a curse. A blessing for obvious reasons, a curse because other things like math and music get routed through the verbal parts of my brain too, and so I can't, say, read/write (or even surf the internet) while listening to music or my wires get hopelessly crossed. It wasn't always this way. Once upon a time I could do text/music multitasking (and once upon a time I saw music in color, but that's another story). Then around adolescence it started slowly disappearing. There was a point around when I was fourteen when I could read while listening to music, but only as long as there were no lyrics I could understand.
I'm sure you can see where this is going.
Being fourteen and really into music that made my parents flinch, I was SO DELIGHTED to find Rammstein because it was awesome and I didn't speak a word of German so I could listen to it while I wrote. This continued for... a few weeks maybe? Then I started picking out words that were suspiciously close to English words, and I started getting curious about what was going on in between, so I took the plunge. I looked up the lyrics and the translations of a few of my favorite songs.
German is close enough to English that once I had a translation it was easy to tell which words corresponded to what. This meant all I had to do was go back and listen to those songs some more, and I had a ready-made lesson on pronunciation and a small but useful vocabulary to work with--a handful of nouns and verbs, and most of the common prepositions and pronouns. Then I unofficially got the hang of the word order. Then I started noticing verb conjugations. Then I started noticing that the articles and pronouns changed if they went with a subject, a direct object, or an indirect object. Then I noticed that they seemed to do it irregularly oh my god this does not make sense sometimes they even do different things with the same preposition and went to german.about.com to clear up this URGENT AND LIFE-CHANGING MYSTERY. And it all went downhill from there.
Suffice to say that when I walked into my first day of high school German class, I could no longer multitask while listening to Rammstein, and I could chatter fluently about fire, death, blood, crosses, churchyards, BDSM, and frozen undead children with music boxes in the place of hearts, but I had no idea how to say "Hello, my name is
10littlebullets."
I have a sort of hyper-verbal brain that's unusually adept at picking up language structures, which is both a blessing and a curse. A blessing for obvious reasons, a curse because other things like math and music get routed through the verbal parts of my brain too, and so I can't, say, read/write (or even surf the internet) while listening to music or my wires get hopelessly crossed. It wasn't always this way. Once upon a time I could do text/music multitasking (and once upon a time I saw music in color, but that's another story). Then around adolescence it started slowly disappearing. There was a point around when I was fourteen when I could read while listening to music, but only as long as there were no lyrics I could understand.
I'm sure you can see where this is going.
Being fourteen and really into music that made my parents flinch, I was SO DELIGHTED to find Rammstein because it was awesome and I didn't speak a word of German so I could listen to it while I wrote. This continued for... a few weeks maybe? Then I started picking out words that were suspiciously close to English words, and I started getting curious about what was going on in between, so I took the plunge. I looked up the lyrics and the translations of a few of my favorite songs.
German is close enough to English that once I had a translation it was easy to tell which words corresponded to what. This meant all I had to do was go back and listen to those songs some more, and I had a ready-made lesson on pronunciation and a small but useful vocabulary to work with--a handful of nouns and verbs, and most of the common prepositions and pronouns. Then I unofficially got the hang of the word order. Then I started noticing verb conjugations. Then I started noticing that the articles and pronouns changed if they went with a subject, a direct object, or an indirect object. Then I noticed that they seemed to do it irregularly oh my god this does not make sense sometimes they even do different things with the same preposition and went to german.about.com to clear up this URGENT AND LIFE-CHANGING MYSTERY. And it all went downhill from there.
Suffice to say that when I walked into my first day of high school German class, I could no longer multitask while listening to Rammstein, and I could chatter fluently about fire, death, blood, crosses, churchyards, BDSM, and frozen undead children with music boxes in the place of hearts, but I had no idea how to say "Hello, my name is
![[livejournal.com profile]](https://www.dreamwidth.org/img/external/lj-userinfo.gif)
no subject
Suffice it to say, my English is still a bit, er, interesting sometimes because of it.
no subject
no subject
no subject
My vocabulary is completely useless if you are
1. Trying to buy things from soundofmusic.de
2. Having a conversation with normal people, or
3. Being a tourist at Neuschwanstein.
BUT since those are not things I really want to do ever again if I can avoid it, I will note that it is HIGHLY useful if you are
1. Having a halfway interesting conversation
2. Trying to learn Romantic Lieder
no subject
(I have nothing useful to add except that this story amuses me, and that the same thing is happening to me with French.)
no subject
no subject
My life has been changed knowing Lovely Ladies in French, let me tell you! ;p
(Who knows, it MAY come in handy someday! ;p )
no subject
no subject
no subject
no subject
This never worked for me.
It wasn't until after high school that I started collecting non-English Les Mis albums. And suddenly I was figuring out things in languages I'd previously known almost nothing about. It's amazing how much of the language you soak in without really trying to learn it.
My German is intermediate. And while I *mostly* understand case, gender throws me and messes up my case.
Lately I've been listening to French and it's messing with my brain. Not only am I catching more words but I keep think I'm understanding words only to realize I'm finding words that sound like German words while thinking I'm finding French words. I realize my mistake right away but still ... oy!
I often sing along to Les Mis at home. Even if I'm listening to it in English there are few songs that I'm more prone to sing in other language. There is one line of Javert's that -- I have no idea why -- my impulse is to sing the first half of it in French and the second half in German. I've tried to remember the whole line in either language and I can't so it comes out split ... oy again!