Ten Little Chances to be Free (
tenlittlebullets) wrote2006-02-03 10:12 pm
Entry tags:
Deleted scenes!
Les Amis, reconnoitering a bit before the émeute, run into Patron-Minette in an abandoned quarry. Sounds like a bad fanfiction, doesn't it?
A l'ouverture d'en haut, par où, selon l'heure et la saison, passaient le soleil et la pluie, correspondait sur le sol un large cercle mouillé, mare en hiver, boue en été. Un jour de crypte tombait de cette crevasse dans la carrière. Au bout de quelques instants l'oeil s'y faisait, et l'on finissait par distinguer les linéaments des rues souterraines, les gravois de la brèche intercalés ça et là par bandes horizontales dans la roche calcaire et les plissements lépreux de la pierre au plafond des galeries; dans ce crépuscule ces voûtes rugueuses ressemblaient à des ventres d'éléphants, dont les pieds faisaient les piliers. A voir tous ces pieds monstrueux, immobiles dans l'ombre, on eût pu se croire sous un gigantesque troupeau de mastodontes pétrifiés.
Comme Enjolras achevait de parler, des faces vagues apparurent au fond de la pénombre. On entendit comme un bruit de pieds nus dans la boue. Les jeunes gens se retournèrent. Un nouvel auditoire faisait son entrée. Auditoire inattendu. Dans la partie la plus ténébreuse de la carrière, des yeux brillaient, quelques-uns ronds et phosphorescents; des têtes étranges se mouvaient dans la lividité terreuse du souterrain; plusieurs bâillaient comme si elles venaient de sortir du sommeil. Un demi-cercle des masques farouches s'ébaucha confusément dans la brume. Ces faces regardaient et approchaient. Cela était probablement des hommes.
- Qui êtes-vous? demanda Enjolras.
Une voix dans laquelle un agent de police eût reconnu l'accent assez correct de Babet répondit:
- Nous sommes des protestants comme vous.
- Autrement que nous, dit Combeferre.
- Nous sommes vos amis et vos frères.
- Nos frères, oui; nos amis, non, dit Enjolras.
Il y eut un silence.
Enjolras reprit:
- Je vois qui vous êtes.
- Nous sommes des voleurs, cria une autre voix, celle de Gueulemer.
- Vous êtes la maladie sociale, répliqua Enjolras. Nous voulons vous guérir. Nous vous avons vus. C'est bien. Allez-vous-en.
La voix qui avait parlé la première interpella de nouveau Enjolras.
- Citoyen, nous étions là. Nous vous avons entendu. Ce que vous avez dit est bien. Nous sommes, comme vous, les ennemis de ce qui existe. S'il y a quelque chose, si l'on remue les pavés, comptez sur nous.
Enjolras répondit:
- Vous êtes des victimes. Vous êtes les produits douloureux de la misère. Pas de misère, pas de vol; pas d'abrutissement, pas de crime. Nous voulons une société nouvelle où il n'y aura plus d'hommes comme vous. Nous voulons que ces hommes comme vous soient pansés comme des blessés et non tués comme des ennemis. Nous voulons une patrie si heureuse que vous redeveniez honnêtes. Nous voulons vous sauver. Nous nous sentens émus jusqu'au fond des entrailles par votre malheur. Nous vous plaignons, nous pleurons sur vous, nous travaillons pour vous.
- Bravo! cria le groupe sombre.
- Merci, dit celui qui semblait le chef.
- Maintenant, reprit Enjolras, j'ai une chose à vous dire. Si l'un de vous vient dans ma barricade, je le fais fusiller.
On se sépara. Les jeunes gens remontèrent au jour et ces hommes rentrèrent dans la nuit.
Translation disclaimer: I am not Victor Hugo. I am not Wilbour or Denny or Fahnestock or MacAfee. I am, in fact, a lapsed third-year French student who was never taught anything more complicated than the passé composé, and who has picked up most of her higher-level language skills by plowing through Hugo in the original and comparing it to the translation. What this all means is that this is an extremely rough translation that's probably rife with errors, and you shouldn't trust it. At all.
Corresponding to the upper opening, through which, according to the time and the season, sun and rain passed, was a large and wet circle on the floor, a pool in winter, mud in summer. A cryptlike day fell in this crevasse in the quarry. After some moments the eye grew accustomed to it, and one ended up distinguishing the lineaments of subterranean roads, the debris of the breach inserted here and there with horizontal bands of limestone, and the leperous puckerings of the stone on the ceiling of the passages; in this twilight these rough vaults resembled the stomachs of elephants, whose legs made the pillars. Seeing all these monstrous feet, motionless in the shadow, one could have believed oneself beneath an enormous herd of petrified mastodons.
As Enjolras finished speaking, vague faces appeared at the edges of the faint light. There was a noise as of naked feet in the mud. The young men turned around. A new audience was making its entrance, an unexpected audience. In the darkest part of the quarry, eyes shone, some round and phosphorescent; strange heads moved in the earthen pallor of the underground; several yawned as if they had just left sleep. A semicircle of wild masks formed confusedly in the haze. These faces watched and approached. They were probably men.
"Who are you?" asked Enjolras.
A voice, in which a police agent could have recognized the quite proper tone of Babet, answered, "We are protestors like you."
"Different from us," said Combeferre.
"We are your friends and your brothers."
"Our brothers, yes; our friends, no," said Enjolras.
There was a silence.
Enjolras continued, "I can see who you are."
"We are thieves," cried another voice, that of Gueulemer.
"You are the social disease," replied Enjolras. "We want to cure you. We have seen you. That's good. Now leave."
The voice that had spoken first interrupted Enjolras. "Citizen, we were there, we heard you. What you have said is good. We are, like you, enemies of the existing world. If there is something, if they're tearing up the paving stones, count on us."
Enjolras responded, "You are victims. You are the painful products of misery. No misery, no theft; no mindlessness, no crime. We want a new society where there will be no men like you anymore. We want men like you to be healed as wounded men, not killed as enemies. We want a country so happy that you will become honest again. We want to save you. We feel moved to the depths of our insides by your unhappiness. We sympathize with you, we weep over you, we work for you."
"Bravo!" cried the darkened group.
"Thank you," said the one who seemed to be the leader.
"Now," Enjolras continued, "I have something to say to you. If any one of you comes into my barricade, I will shoot him."
They separated. The young men climbed back into the daylight, and the others re-entered the night.
* * *
Who remembers Grantaire's little ditty? Turns out it's not a couplet but a quatrain:
J'aimons les filles
et j'aimons le bon vin.
De nos bons drilles
voilà tout le refrain.
And in the same vein, Combeferre obviously has mad filking skillz0rz as well as snark, because he made up a spontaneous parody of this (real) song:
Si le roi m'avait donné
Paris sa grand'ville
Et qu'il me fallût quitter
L'amour de ma mie,
Je dirais au roi Henri:
« Reprenez votre Paris
J'aime mieux ma mie, o gué!
j'aime mieux ma mie. »
Oh, and before I forget, an earlier description of some of Les Amis, which amuses me to no end:
Autour de Courfeyrac qui avait toutes les qualités d'un centre, la rondeur et la rayonnement, se trouvaient plusieurs jeunes gens qui, comme on le verra plus tard, avaient, en outre, un autre lien : Combeferre, qualifié le rageur; Joly, dit Jolly; Grangé qui signait de ce rebus G.; Enjolras, froid, fanatique et triste, avec un teint de femme, un sourire de vierge et les plus doux yeux bleus qu'il y eût au monde; enfin Lègle, qui était de Meaux, et qu'on appelait Bossuet. Excepté Bossuet, tous étaient du Midi.
Around Courfeyrac, who had all the qualities of a center, roundness and radiance, were found several young men who, as we will see later, had furthermore another bond: Combeferre, fit to be called 'the furious'; Joly, pronounced 'Jolly'; Grangé who signed his name with the rebus G.; Enjolras, cold, fanatical, and sad, with the complexion of a woman, a virgin's smile and the sweetest blue eyes in the world; finally Lègle, who was from Meaux, and whom they called Bossuet. Except for Bossuet, they were all from the south.
...Grangé? Combeferre the Furious? BA. HA. HA. ('Ferre was originally the poet too until Hugo decided to toss Jehan into the picture.)
And, just because there can never be too much snarky Enjy in this world...
« Vive la France! il n'y a que la France! L'Espagne est un froc, l'Italie est un linceul. Londres, c'est de l'ennui bâti; la monarchie russe, c'est l'hiver fait gouvernement. »
"Long live France! there is nothing but France! Spain is a monk's frock, Italy is a burial shroud. London is built up of ennui; the Russian monarchy is winter made into government."
A l'ouverture d'en haut, par où, selon l'heure et la saison, passaient le soleil et la pluie, correspondait sur le sol un large cercle mouillé, mare en hiver, boue en été. Un jour de crypte tombait de cette crevasse dans la carrière. Au bout de quelques instants l'oeil s'y faisait, et l'on finissait par distinguer les linéaments des rues souterraines, les gravois de la brèche intercalés ça et là par bandes horizontales dans la roche calcaire et les plissements lépreux de la pierre au plafond des galeries; dans ce crépuscule ces voûtes rugueuses ressemblaient à des ventres d'éléphants, dont les pieds faisaient les piliers. A voir tous ces pieds monstrueux, immobiles dans l'ombre, on eût pu se croire sous un gigantesque troupeau de mastodontes pétrifiés.
Comme Enjolras achevait de parler, des faces vagues apparurent au fond de la pénombre. On entendit comme un bruit de pieds nus dans la boue. Les jeunes gens se retournèrent. Un nouvel auditoire faisait son entrée. Auditoire inattendu. Dans la partie la plus ténébreuse de la carrière, des yeux brillaient, quelques-uns ronds et phosphorescents; des têtes étranges se mouvaient dans la lividité terreuse du souterrain; plusieurs bâillaient comme si elles venaient de sortir du sommeil. Un demi-cercle des masques farouches s'ébaucha confusément dans la brume. Ces faces regardaient et approchaient. Cela était probablement des hommes.
- Qui êtes-vous? demanda Enjolras.
Une voix dans laquelle un agent de police eût reconnu l'accent assez correct de Babet répondit:
- Nous sommes des protestants comme vous.
- Autrement que nous, dit Combeferre.
- Nous sommes vos amis et vos frères.
- Nos frères, oui; nos amis, non, dit Enjolras.
Il y eut un silence.
Enjolras reprit:
- Je vois qui vous êtes.
- Nous sommes des voleurs, cria une autre voix, celle de Gueulemer.
- Vous êtes la maladie sociale, répliqua Enjolras. Nous voulons vous guérir. Nous vous avons vus. C'est bien. Allez-vous-en.
La voix qui avait parlé la première interpella de nouveau Enjolras.
- Citoyen, nous étions là. Nous vous avons entendu. Ce que vous avez dit est bien. Nous sommes, comme vous, les ennemis de ce qui existe. S'il y a quelque chose, si l'on remue les pavés, comptez sur nous.
Enjolras répondit:
- Vous êtes des victimes. Vous êtes les produits douloureux de la misère. Pas de misère, pas de vol; pas d'abrutissement, pas de crime. Nous voulons une société nouvelle où il n'y aura plus d'hommes comme vous. Nous voulons que ces hommes comme vous soient pansés comme des blessés et non tués comme des ennemis. Nous voulons une patrie si heureuse que vous redeveniez honnêtes. Nous voulons vous sauver. Nous nous sentens émus jusqu'au fond des entrailles par votre malheur. Nous vous plaignons, nous pleurons sur vous, nous travaillons pour vous.
- Bravo! cria le groupe sombre.
- Merci, dit celui qui semblait le chef.
- Maintenant, reprit Enjolras, j'ai une chose à vous dire. Si l'un de vous vient dans ma barricade, je le fais fusiller.
On se sépara. Les jeunes gens remontèrent au jour et ces hommes rentrèrent dans la nuit.
Translation disclaimer: I am not Victor Hugo. I am not Wilbour or Denny or Fahnestock or MacAfee. I am, in fact, a lapsed third-year French student who was never taught anything more complicated than the passé composé, and who has picked up most of her higher-level language skills by plowing through Hugo in the original and comparing it to the translation. What this all means is that this is an extremely rough translation that's probably rife with errors, and you shouldn't trust it. At all.
Corresponding to the upper opening, through which, according to the time and the season, sun and rain passed, was a large and wet circle on the floor, a pool in winter, mud in summer. A cryptlike day fell in this crevasse in the quarry. After some moments the eye grew accustomed to it, and one ended up distinguishing the lineaments of subterranean roads, the debris of the breach inserted here and there with horizontal bands of limestone, and the leperous puckerings of the stone on the ceiling of the passages; in this twilight these rough vaults resembled the stomachs of elephants, whose legs made the pillars. Seeing all these monstrous feet, motionless in the shadow, one could have believed oneself beneath an enormous herd of petrified mastodons.
As Enjolras finished speaking, vague faces appeared at the edges of the faint light. There was a noise as of naked feet in the mud. The young men turned around. A new audience was making its entrance, an unexpected audience. In the darkest part of the quarry, eyes shone, some round and phosphorescent; strange heads moved in the earthen pallor of the underground; several yawned as if they had just left sleep. A semicircle of wild masks formed confusedly in the haze. These faces watched and approached. They were probably men.
"Who are you?" asked Enjolras.
A voice, in which a police agent could have recognized the quite proper tone of Babet, answered, "We are protestors like you."
"Different from us," said Combeferre.
"We are your friends and your brothers."
"Our brothers, yes; our friends, no," said Enjolras.
There was a silence.
Enjolras continued, "I can see who you are."
"We are thieves," cried another voice, that of Gueulemer.
"You are the social disease," replied Enjolras. "We want to cure you. We have seen you. That's good. Now leave."
The voice that had spoken first interrupted Enjolras. "Citizen, we were there, we heard you. What you have said is good. We are, like you, enemies of the existing world. If there is something, if they're tearing up the paving stones, count on us."
Enjolras responded, "You are victims. You are the painful products of misery. No misery, no theft; no mindlessness, no crime. We want a new society where there will be no men like you anymore. We want men like you to be healed as wounded men, not killed as enemies. We want a country so happy that you will become honest again. We want to save you. We feel moved to the depths of our insides by your unhappiness. We sympathize with you, we weep over you, we work for you."
"Bravo!" cried the darkened group.
"Thank you," said the one who seemed to be the leader.
"Now," Enjolras continued, "I have something to say to you. If any one of you comes into my barricade, I will shoot him."
They separated. The young men climbed back into the daylight, and the others re-entered the night.
* * *
Who remembers Grantaire's little ditty? Turns out it's not a couplet but a quatrain:
J'aimons les filles
et j'aimons le bon vin.
De nos bons drilles
voilà tout le refrain.
And in the same vein, Combeferre obviously has mad filking skillz0rz as well as snark, because he made up a spontaneous parody of this (real) song:
Si le roi m'avait donné
Paris sa grand'ville
Et qu'il me fallût quitter
L'amour de ma mie,
Je dirais au roi Henri:
« Reprenez votre Paris
J'aime mieux ma mie, o gué!
j'aime mieux ma mie. »
Oh, and before I forget, an earlier description of some of Les Amis, which amuses me to no end:
Autour de Courfeyrac qui avait toutes les qualités d'un centre, la rondeur et la rayonnement, se trouvaient plusieurs jeunes gens qui, comme on le verra plus tard, avaient, en outre, un autre lien : Combeferre, qualifié le rageur; Joly, dit Jolly; Grangé qui signait de ce rebus G.; Enjolras, froid, fanatique et triste, avec un teint de femme, un sourire de vierge et les plus doux yeux bleus qu'il y eût au monde; enfin Lègle, qui était de Meaux, et qu'on appelait Bossuet. Excepté Bossuet, tous étaient du Midi.
Around Courfeyrac, who had all the qualities of a center, roundness and radiance, were found several young men who, as we will see later, had furthermore another bond: Combeferre, fit to be called 'the furious'; Joly, pronounced 'Jolly'; Grangé who signed his name with the rebus G.; Enjolras, cold, fanatical, and sad, with the complexion of a woman, a virgin's smile and the sweetest blue eyes in the world; finally Lègle, who was from Meaux, and whom they called Bossuet. Except for Bossuet, they were all from the south.
...Grangé? Combeferre the Furious? BA. HA. HA. ('Ferre was originally the poet too until Hugo decided to toss Jehan into the picture.)
And, just because there can never be too much snarky Enjy in this world...
« Vive la France! il n'y a que la France! L'Espagne est un froc, l'Italie est un linceul. Londres, c'est de l'ennui bâti; la monarchie russe, c'est l'hiver fait gouvernement. »
"Long live France! there is nothing but France! Spain is a monk's frock, Italy is a burial shroud. London is built up of ennui; the Russian monarchy is winter made into government."
