Ten Little Chances to be Free (
tenlittlebullets) wrote2008-01-01 10:58 pm
Entry tags:
PRC translations, round 2
As always, corrections welcome.
| When a day is past THE POOR: When a day is past, it has passed for nothing Man is blind and deaf to the troubles of his neighbor. We poor know in advance That tomorrow and the days that will follow For us there wll be only one difference: One day less to live! When a day is past, it has passed without joy. We have to go back in the rain, in the cold, Beg the bourgeois who ignore you, Well sealed up in their opulence, And who throw you a coin and who go to sleep With a clear conscience! When a day is past, another day dawns. It must come to pass that one day misfortune will go on strike; And that a storm will break; and that it will at last shake the world To feed with its anger those who have so much misery past-due, Those who have never had their share Of late happiness. FOREMAN: When a day is past, you have what you deserve; The lazy won't have anything to put in the pot. MALE WORKER 1: We've got to feed the kids MALE WORKERS 1 and 2: That we've made without always wanting to. MALE WORKER 2: But it's all right as long as you've got a job, FEMALE WORKER 1: And something to drink! WORKERS: We're lucky in that! FEMALE WORKER 2: Have you seen the nasty look the foreman's got? And his wandering hands that stick to you like glue FEMALE WORKER 3: It's because of Fantine who won't allow him anything. FEMALE WORKER 1: Well, whether she likes it or not, she'll have to put out. FEMALE WORKER 4: The boss, he never knows that his lackey's always in heat. FEMALE WORKER 2: If Fantine doesn't look out, it won't be long Before something bad happens to her WORKERS: When a day is past, you're another day older. And you earn just enough not to cry for help. Before soup and wine, You have to pay the shopkeeper, And scrape to the bottom Every crumb of every sou of your salary, Which'll have nothing left of it When a day is past. FACTORY GIRL: What of the sort are you hiding, my pretty? So, Fantine, what's the news? Oh! ...Dear Fantine, Cosette is very ill, Send forty francs or the child will die! FANTINE: Give me back my letter, and mind your own business. You who have a husband who's no longer enough for you. Occupy yourself with your life and leave mine to me, Who are you to give me lessons in virtue? VALJEAN: Separate them, I order you, I don't lead a herd of beasts, It's a factory I'm running. Come on, ladies, pull yourselves together! I am the mayor of this town, I don't tolerate these fights; I charge you with restoring order, And may everyone do his work! FOREMAN: Who brought this mess about? FACTORY GIRL: Me, I didn't do anything, all of that's her fault. She's got a brat she's hiding, you can imagine why. There's a man she has to pay, and you can guess how she gets by To earn it, can't you my dear! On the side. Monsieur the mayor would appreciate it! FANTINE: Yes, it's true, I have a daughter who has nobody but me on earth; I put her into their care to be able to get a job. I send all I earn to raise my Cosette. I'm an honest woman, monsieur, you understand! FEMALE WORKERS: When a day is past, you reap what you sow; And the mangy sheep will contaminate the herd. While we slave away to earn our bread, She's rolling on the beds in palaces; We must send the slut away, Or we'll be the ones to lose our place. It's us who'll have to pay, At the end of the day. FOREMAN: I should have seen your true nature, The bitch behind the pure young girl, Far too serious to be honest. So here's the virtuous Fantine, The saintly untouched one of this factory; While you were hawking your charms, You were buying me off with your tears. You play modest by day, And at night you sell your love! FACTORY GIRL: If you haven't had her, you must be the only one in town! WORKERS: Make her swallow her crocodile tears! FACTORY GIRL: Let's get rid of her WORKERS: Let's get rid of her! FOREMAN: No, my beauty, it's over! |
Quand un jour est passé LES PAUVRES: Quand un jour est passé, il est passé pour rien. L'homme est aveugle et sourd aux peines de son prochain. Nous les pauvres, on sait d'avance Que demain et les jours qui vont suivre, Il n'y aura jamais pour nous qu'une différence: Un jour de moins à vivre! Quand un jour est passé, il est passé sans joie. Il faut s'en retourner sous la pluie, dans le froid, Implorer le bourgeois qui t'ignore, Bien calfeutré dans son opulence, Et qui te jette une pièce et qui s'endort, En ayant bonne conscience! Quand un jour est passé, un autre jour se lève. Il faudra bien qu'un jour, le malheur se mette en grève; Et qu'un ouragan éclate; et qu'il vienne enfin secouer le monde Pour nourrir de sa colère ceux qui ont tant d'arriérés de misère, Ceux qui n'ont jamais eu leur part De bonheur en retard. CONTREMAÎTRE: Quand un jour est passé, on a que ce qu'on mérite; Les feignants auront rien à mettre dans la marmite. OUVRIER 1: Il faut nourrir les marmots OUVRIERS 1 ET 2: Qu'on a faits sans toujours les vouloir. OUVRIER 2: Mais ça va tant qu'on a un boulot, OUVRIÈRE 1: Un coup à boire! OUVRIERS: Nous on a cette chance! OUVRIÈRE 2: As-tu vu la sale gueule que tire le contremaître? Et ses mains baladeuses qui vous collent comme la poisse? OUVRIÈRE 3: C'est la faute à Fantine qui veut rien lui permettre. OUVRIÈRE 1: Ben, que ça lui plaise ou pas, va falloir qu'elle y passe! OUVRIÈRE 4: Le patron, lui, ne sait pas que son chiourme est toujours en chaleur. OUVRIÈRE 2: Si Fantine ne fait pas gaffe, y aura pas long Qu'il lui arrive un malheur. OUVRIERS: Quand un jour est passé, on est plus vieux d'un jour. Et on gagne juste assez pour pas crier au se cours. Avant la soupe et le vin, Il faut payer le propriétaire Et gratter jusqu'à la fin Chaque miette de chaque sou d'un salaire, Dont il ne va rien à rester Quand un jour est passé. FILLE D'USINE: Qu'est-ce que tu caches, ma jolie, de la sorte? Alors, Fantine, quelles sont les nouvelles? Oh!.. Chère Fantine, Cosette est très malade; Envoyez quarante francs ou la petite est morte! FANTINE: Rends-moi ma lettre, mêle-toi de tes affaires. Toi qui as un mari qui ne te suffit plus. Occupe-toi de ta vie et laisse-moi la mienne. Qui êtes-vous pour me faire des leçons de vertu? VALJEAN: Séparez-les, je vous l'ordonne, Je ne conduis pas un troupeau, C'est une usine que je mène. Allons, mesdames, reprenez-vous; Je suis le maire de cette ville, Je ne tolère pas ces querelles; Je vous charge de ramener l'ordre; Et que chacun fasse son travail! CONTREMAÎTRE: Qui a déclenché cette pagaille? FILLE D'USINE: Moi je n'y suis pour rien, tout ça c'est bien sa faute. Elle a une gosse qu'elle cache, on imagine pourquoi. Y a un homme qu'elle doit payer. Et on devine comment elle s'y prend, Pour se faire, n'est-ce pas ma poule! Des suppléments. Monsieur le maire appréciera! FANTINE: Oui c'est vrai, j'ai une fille qui n'a que moi sur terre; Je l'ai donnée en garde pour pouvoir me placer. J'envoie tout ce que je gagne pour élever ma Cosette. Je suis une femme honnête, monsieur, vous comprenez! OUVRIÈRES: Quand un jour est passé, on n'a que ce qu'on sème; Et la brebis galeuse contamine le troupeau. Pendant qu'on trime pour gagner notre pain, Elle se roule dans les lits des palaces; Il faut chasser cette catin Ou c'est nous qui perdrons notre place. C'est nous qu'on fera payer À la fin de la journée CONTREMAÎTRE: J'aurais dû voir ta vraie nature, La chienne derrière la jeune fille pure, Bien trop sérieuse pour être honnête. Voila la vertueuse Fantine, La sainte nitouche de cette usine; Pendant que tu bradais tes charmes, Tu m'achetais avec tes larmes. Tu joues les pucelles en plein jour Et la nuit tu vends de l'amour FILLE D'USINE: Si t'y es pas passé, t'es bien le seul en ville! OUVRIERS: Fais-les lui ravaler! Ses larmes de crocodile FILLE D'USINE: Débarrasse-nous d'elle OUVRIERS: Débarrasse-nous d'elle! CONTREMAÎTRE: Non, ma belle, c'est fini! |
| I had dreamed of another life Good Lord, What have I ever done to you, That the more I fall The more you let me fall? I had dreamed of a heart so large That mine could find a place within it For a shared happiness. Good Lord, What have I ever done to you? I had dreamed of another life, When my life passed like a dream I was ready for all the follies, For all the passions that arise I was so young; what's the harm? I wanted to laugh, to love, and to live To dance until the end of the ball, Drunk on the happiness of being free But the wolves lurk in the night And one of them scented my trail And so I satisfied the appetite Of the first thief who passed He accustomed my life To the heat of his presence And then one day, he left Having stolen my childhood Sometimes I still dream of him: He pleads with me, and he repents But the dream fades with the dawn Like the lamps after a night of revelry I had dreamed of another life Barely begun, now it ends I had dreamed of another life But life has killed my dreams |
J'avais rêvé d'une autre vie
Doux Seigneur, Que vous ai-je fait, Pour que plus je tombe, Et plus vous me laissiez tomber? J'avais rêvé d'un coeur si grand, Que le mien y trouve place Pour un bonheur à partager. Doux Seigneur, Que vous ai-je fait? J'avais rêvé d'une autre vie Quand ma vie passait comme un rêve. J'étais prête à toutes les folies, À toutes les passions qui se lèvent. J'étais si jeune, où est le mal? Je voulais rire, aimer et vivre, Danser jusqu'à la fin du bal, Ivre du bonheur d'être libre. Mais les loups rôdent dans la nuit; Et l'un d'eux flairait ma trace. Moi, j'ai comblé l'appétit Du premier voleur qui passe. Il a accoutumé ma vie À la chaleur de sa présence. Et puis un jour il est parti En m'ayant volé mon enfance. Parfois je rêve de lui encore: Il me supplie et il regrette. Mais le rêve s'éteint à l'aurore, Comme les lampions d'un soir de fête. J'avais rêvé d'une autre vie. À peine commencée elle s'achève. J'avais rêvé d'une autre vie, Mais la vie a tué mes rêves. |

no subject