omfg, buried in Saint-Merry stuff up to my eyeballs. There's the translation of the public-domain portions of À cinq heures nous serons tous morts, the trial transcripts (which fortunately are just a matter of picking over Google's versions for weird OCR errors, but dude, I'M NOT TRANSLATING THEM SOMEBODY ELSE DO A HIGHLIGHTS VERSION OR SOMETHING, the whole thing runs to like 100,000 words), similar OCR-picking for Rey-Dussueil's novel Le Cloître Saint-Méry, and chasing down more primary-source accounts (most of them by famous authors, so hopefully already available online in translation) in Sayre & Löwy's L'insurrection des Misérables. Plus hemming and hawing over some of the amazing in-copyright print sources (mostly Sayre & Löwy and the explanatory notes for À cinq heures...) and how much I could share/translate without (a) getting dinged by the publishers, and (b) taking bread out of the mouths of the excellent people who've managed to study this stuff professionally. I almost wonder what would happen if I approached the publishers about doing an official English translation? Because I think there are a number of people in UK and American Les Mis fandom and assorted other historical interests who would be happy to shell out money for these books, but are being held up by the language barrier or the cost of importing books from France, which is ridiculously high even compared to other European countries.
Procès des vingt-deux accusés du Cloître Saint-Méry, évènemens des 5 et 6 juin 1832, suivi de pièces justificatives.
( Avant-Propos )
(Ici un article d'Armand Marrast, publié dans la Tribune et reproduit dans cette collection; je ne prends pas la peine de le transcrire, parce que
coppertone l'a déjà fait. :D)
( Première Audience )
( Avant-Propos )
(Ici un article d'Armand Marrast, publié dans la Tribune et reproduit dans cette collection; je ne prends pas la peine de le transcrire, parce que
![[livejournal.com profile]](https://www.dreamwidth.org/img/external/lj-userinfo.gif)
( Première Audience )
A very happy(?) deathday to all the Frenchboys who died on the barricades 175 years ago--may your names be remembered and your fangirls continue to dress in frenchboy drag every 6 June. Liberté, égalité, fraternité, and slashy barricade boys--vive la République!
And to conclude the spate of transcriptions, we have the Assize Court's notice of the arrest of the Saint-Merry insurgents. All typos and weird spellings are from the original.
( Acte d'Accusation et mise en jugement )
And to conclude the spate of transcriptions, we have the Assize Court's notice of the arrest of the Saint-Merry insurgents. All typos and weird spellings are from the original.
( Acte d'Accusation et mise en jugement )
GIPpy and transcrippy.
Jun. 13th, 2006 09:49More from Harsin's Barricades: 1832 from a historian's (as opposed to a fan's) perspective. One can easily distinguish the elements Hugo drew from in his construction of the Chanvrerie barricade: the use of artillery to take the most heavily defended fortifications; the retreat to nearby buildings, shooting from windows and dropping debris on the approaching troops; the strict honor of Charles Jeanne and the Saint-Méry insurgents.
( Hugo even gets a mention. )
( Hugo even gets a mention. )